Miód smakuje inaczej po angielsku – projekt Sharebee

W erze cyfrowej, kiedy większość granic została zniesiona, nie pozostaje nic innego jak korzystać i budować ul, by swoimi zasięgami był zdolny do zapylania jak największej liczby roślin. Znacie ich, na co dzień kojarzycie z LinkedIna. Tego koloru nie da się zapomnieć. Podobnie jak żartów Karola Stróża. Jaki w tym udział ma Alfa Lingua? A taki, że pomogła naszym pszczółkom sprawić, by ich miód smakował również po angielsku. Zobaczcie co we współpracy z Sharebee udało się nam stworzyć. 

Pracowity jak pszczółka, znaczy jak Sharebee 

Jednym z najważniejszych aspektów ekspansji na międzynarodowe rynki jest komunikacja. Sharebee, innowacyjny start-up oferujący pierwszą w Polsce platformę do zarządzania programami Employee Advocacy i Social Selling, zdawał sobie sprawę z tego wyzwania i postanowił podjąć współpracę z Alfa Lingua. 

Sharebee posiada niezwykle wartościowe treści i materiały szkoleniowe, które są  idealnie dopasowane do polskiego rynku. Odpowiadają na potrzeby klientów biznesowych, którzy podobnie jak Sharebee, wierzą w potęgę wierzą w potęgę programów ambasadorskich i jednocześnie chcą świadomie korzystać z platformy LinkedIn, jako skuteczne narzędzie do budowania marki. Jednak, aby wejść na rynek międzynarodowy, w tym anglojęzyczny, potrzebowali naprawdę profesjonalnych tłumaczeń, które oddadzą istotę ich przekazu, zachowując jednocześnie maksymalną naturalność i przejrzystość przekazu.  

Nie wszystko słodkie co ma miód  

Na początku pojawiła się klasyczna przeszkoda w postaci tzw. transkreacji. Czyli jak przetłumaczyć niektóre ze sloganów Sharebee, tak by w języku docelowym również zachował swój sens i przekaz, a jednocześnie nie straciły na kreatywności oraz radości z gry słownej. 

Nasz zespół tłumaczy oraz korektorów pracował w ścisłej współpracy z ekspertami z Sharebee, aby zapewnić, że tłumaczenia nie tylko są dokładne, ale także odzwierciedlają ducha i kulturę marki. 

Przykład: 

Make your people Buzz 

Oczywiście slogan na stronie polskiej nie musiał być tłumaczony w wersji angielskiej. Zastosowaliśmy zatem całkowite przeniesienie, tak by nie naruszać oryginalności sloganu w języku początkowym. Zazwyczaj jeśli pojawiają się podobne zdania, które mają charakter stricte marketingowy, to nie powinny podlegać one procesowi przekładu. Chyba, że mamy do czynienia z nazwą polską, to wówczas należy skonsultować to z klientem, tak by nie naruszyć istoty przekładu dopasowanego do języka docelowego. 

Your brand’s best influencers are sitting at the desks next to you 

To kolejny przykład tego jak sobie poradziliśmy z tym co ma przyciągnąć zainteresowanych do Sharebee. Najlepsi influencerzy Twojej marki siedzą przy biurkach obok – chcieliśmy pozostać wierni oryginałowi, bo wiemy jak ważne jest, aby oddać zamysł autorów, którzy identyfikacją słowną marki przekazują jednocześnie jej wartości. 

Oddaj pracownikom mikrofon i pozwól im mówić swoimi słowami o rzeczach, które dzieją się w firmie 

Czasami tak po prostu nie da się czegoś oddać w innym języku. Nie chodzi o sam mikrofon. Chodzi o to, aby przy tego typu tłumaczeniach uważać na grę słowną, a jednocześnie na pewne uniwersalia kulturowe. 

“Give employees the microphone and let them speak in their own words about things happening in the company.” 

W wersji docelowej tłumaczenia udało się nam zachować pierwotny sens, bez nadmiernego ingerowania w siłę przesłania. 

Z doświadczenia wiemy, że nic nie kłuje w oczy klienta na rynku globalnym jak kiepskiej jakości tłumaczenia, które pozbawione są kreatywności i od których nie biją wartości marki. 

Dlatego w przypadku firm, które dysponują wyjątkową identyfikacją komunikacji, jak chociażby chwytliwe slogany czy gra słowna, niezwykle ważne jest, aby proces tłumaczeń potraktować bardziej jako proces transkreacji z myślą o kliencie końcowym czy potencjalnym adresacie treści. 

Efekt tłumaczeń 

Współpraca między Sharebee a Alfa Lingua z pewnością otwiera pracowitym pszczółkom autostradę słodką niczym miód do sukcesu na międzynarodowym rynku. 

Profesjonalne tłumaczenia umożliwiają biznesową ekspansję, ale przede wszystkim pomagają w budowaniu zaufania i autentyczności marki wśród nowych klientów. A to w obliczu wzrostu konkurencyjności firm na globalnym rynku jest ogromnie istotne, o czym wiele firm zapomina, powierzając tłumaczenia translatorom czy osobom bez doświadczenia w procesie przekładu. 

Wpadnij na stronę https://sharebee.pl/en/ i oceń naszą pracę. Jeśli Twoja firma rozważa wprowadzenie programu social sellingowego wraz z empleyee brandingiem, to koniecznie odezwij się do pożytecznych pszczółek. 

Jeśli Twoja firma poszukuje profesjonalnych tłumaczeń, które pomogą Ci osiągnąć sukces na globalnym rynku, skontaktuj się z nami. Razem osiągniemy więcej.